“The lower I feel the higher the heel.”

Это к японознающим))))
кто-нибудь может мне корректно это перевести и сказать что от меня хотят?))) мне нужно намейл ответить и подтвердить или же все ок и так?)) :gigi:
スタッフの佐藤です。お客様からご注文頂き、大変嬉しく思っております♪ ご注文いただきました商品を心を込めてご用意させていただきます。 ご注文は以下で承りましたのでご確認ください。 なお、このメールは大変重要になりますので、必ずご確認くださいませ。 ------------------------------------------------------------- ■発送後、メールにてお知らせ致しま


@темы: Offtop

Комментарии
21.09.2010 в 13:08

я не бог, я только учусь...
Это чувак из стафа - Сато. Очень рады получению твоего заказа. Сейчас подготавливают твои товары) Просят подтвердить заказ. Так как это очень важное письмо, сразу подтверди.
После отправки посылки тебе напишут.

Как-то так)
21.09.2010 в 13:11

“The lower I feel the higher the heel.”
Yoshiki Hayashi
.........а ты случаем не знаешь что можно в ответ написать, что типа "все ок. можете высылать")))))? :small: :gigi:
21.09.2010 в 13:27

я не бог, я только учусь...
Mitsuko, да напиши им по английски)
21.09.2010 в 13:33

“The lower I feel the higher the heel.”
Yoshiki Hayashi
пасиб за перевод)))) :squeeze: с меня конфетка))
21.09.2010 в 13:37

я не бог, я только учусь...
Mitsuko, пожалуйста))) ну оке, от конфетки не откажусь xDD

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии
Получать уведомления о новых комментариях на E-mail